Младенцы демонстрируют сильную универсальность по мере того, как они осваивают свой родной язык, но недавнее исследование с участием младенцев, изучающих корейский язык, также показывает, что существуют поразительные языковые различия.
Сандра Ваксман, Louis W. Менк, профессор психологии Северо-Западного университета, является старшим автором нового исследования, в котором впервые представлены данные о сравнении того, как младенцы (одноязычные, из Кореи), осваивающие корейский язык, учат новые существительные и глаголы.
Исследователи давно предположили, что в "существительное дружелюбное" языков, включая английский, внимание младенцев сосредоточено в первую очередь на предметах, обычно отмеченных существительными. В "глагол дружелюбный" языков, включая корейский, японский и хинди, глаголы, как говорят, пользуются более привилегированным статусом, потому что внимание младенцев сосредоточено более непосредственно на действиях и отношениях, обычно отмеченных глаголами.
"Почти все исследования младенцев, приобретающих эти "дружелюбный к глаголам" Языки изучили существительные и глаголы, которые они производят в своей повседневной жизни," сказал Судха Аруначалам, ведущий автор исследования и доцент кафедры речи и слуха в Бостонском университете.
"Вместо этого, используя экспериментальный метод, наш подход позволяет нам наблюдать, как младенцы усваивают новые слова, чтобы мы могли получить реальное представление о психических процессах, происходящих во время обучения."
Ваксман сказал, что их новая работа демонстрирует сильные универсалии в овладении языком, но также показывает некоторые реальные межъязыковые различия.
"Подобно младенцам, изучающим другие языки, корейские младенцы очень успешно выучивают существительные, чтобы называть такие предметы, как мяч, бутылка и мальчик," Ваксман сказал. "Однако, когда дело доходит до изучения глаголов – названий действий и отношений – таких как бег, объятия, кружение, мы видим различия между языками."
Предыдущие исследования показали, что на английском языке 24-месячные младенцы лучше усваивают новые глаголы для новых действий (e.грамм., петтинг), если были явно упомянуты окружающие словосочетания с существительными (e.грамм., "Девушка гладит собаку"), чем если бы они были исключены из предложения (e.грамм., "Смотреть. Ласки!"). Напротив, новое исследование показывает, что на корейском языке (языке, на котором в разговоре обычно употребляются словосочетания-существительные) 24-месячные дети были лучше способны выучить новые глаголы для новых действий, если окружающие их словосочетания (e.грамм., девушка, собака) упали; на самом деле, в отличие от младенцев, овладевших английским языком, те, кто овладел корейским языком, испытывали трудности, если существительные были явно упомянуты.
"Мы знаем, что еще до того, как младенцы начинают произносить много глаголов, они начинают понимать их," Ваксман сказал. "Новое исследование говорит нам о том, что информация, необходимая младенцам для того, чтобы «понять» это понимание, зависит от того, какой родной язык они изучают. Эта часть процесса овладения языком не универсальна; вместо этого это “зависит от языка.’
"Даже на ранних этапах изучения языка младенцы настолько формируются структурой своего родного языка, что на то, как они изучают глаголы, влияет то, как они слышали глаголы на окружающем языке еще до того, как они научились понимать их. Это означает, что, как и ранняя речь и восприятие музыки, структура того, что младенцы пассивно слышат, влияет на то, как они активно учатся," Ваксман сказал.